Песни и поэзия Третьего Рейха в стихотворениях российских сторонников немецкого национал-социализма

 

 

Das Lied der Deutschen

1-3 Heinrich Hoffmann von Fallersleben 1841

Песнь немцев

Matheo von Lemberg (Ю.Н.)

2010

Urfassung

Оригинал

Nachdichtung

Свободное переложение

1.

Deutschland, Deutschland über alles,

über alles in der Welt,

wenn es stets zu Schutz und Trutze

brüderlich zusammenhält.

Von der Maas bis an die Memel,

von der Etsch bis an den Belt,

Deutschland, Deutschland über alles,

über alles in der Welt!

Deutschland, Deutschland über alles,

über alles in der Welt!

 

1.

Ты, Германия, родная

Всех на свете мне милей.

От невзгод тебя  спасая,

Станем,  в братстве мы сильней.

От балтийских дюн и до Этча,

От Мааса до Судет

Ты, Германия, мать родная,

Без тебя мне счастья нет!

Ты, Германия,  мать родная,

Без тебя мне жизни нет!

 

2.

Deutsche Frauen, deutsche Treue,

deutscher Wein und deutscher Sang

sollen in der Welt behalten

ihren alten schönen Klang,

uns  zu edler Tat  begeistern

unser ganzes Leben lang. —

Deutsche Frauen, deutsche Treue,

deutscher Wein und deutscher Sang!

Deutsche Frauen, deutsche Treue,

deutscher Wein und deutscher Sang!

 

2.

Нашу нежность, нашу верность,

Блеск вина и песен звон

Сохраним своим потомкам,

Верность возведем на трон.

Пусть зовет она  нас на подвиг

Род наш не иссякнет пусть.

Наша слава, наша гордость

Пусть на недругов наводит грусть!

Наша доблесть, наша верность

Пусть на недругов наводит грусть!

 

3.

Einigkeit und Recht und Freiheit

für das deutsche Vaterland!

Danach lasst uns alle streben

brüderlich mit Herz und Hand!

Einigkeit und Recht und Freiheit

sind des Glückes Unterpfand;

blüh im Glanze dieses Glückes,

blühe, deutsches Vaterland.

blüh im Glanze dieses Glückes,

blühe, deutsches Vaterland.

 

4.

Deutschland, Deutschland über alles,

Und im Unglück nun erst recht.

Nur im Unglück kann die Liebe

Zeigen, ob sie stark und echt.

Und so soll es weiterklingen

Von Geschlechte zu Geschlecht:

| Deutschland, Deutschland über alles,

Und im Unglück nun erst recht.

Deutschland, Deutschland über alles,

Und im Unglück nun erst recht.

 

3.

Волю, правду и согласье

В дар Отчизне отдадим

Душу, сердце, жизнь положим

На алтарь свободы  мы.

Воля, правда и единство -

Счастья нашего залог.

Процветай и будь счастливой

Наша Родина -  наш милый Бог!

Процветай и будь счастливой

Наша Родина - земной наш Бог!

 

4.

Нет Германии дороже

В счастья миг и в час беды.

Лихолетье лишь поможет

Силу оценить любви.

Будет пусть законом жизни

Эта истина для нас.

Ты , Отечество дорогое,

Дай нам силы в трудный час!

Ты, единственная Отчизна,

Процветай и славься в добрый час!

       

 

Die Fahne hoch!

(Horst Wessel Lied)

Horst Wessel, 1927

Знамёна ввысь!

(Песнь Хорста Весселя)

Matheo von Lemberg, 2010

Urfassung

Оригинал

Nachdichtung

Свободное переложение

1 und 4

Die Fahne hoch!

Die Reihen fest geschlossen!

SA marschiert

Mit ruhig festem Schritt

//Kam’raden, die Rotfront Und Reaktion erschossen,

Marschier’n im Geist

In unser’n Reihen mit.// zweimal

 

1 и  4

Знамена ввысь!

Ряды сомкнуть плотнее!

СА – на марш!

Чеканить тверже шаг!

//Камрады, павшие

От подлецов  ротфронта,

Душой вы с нами -

Пусть трепещет враг!.// два раза

 

2.

Die Straße frei

Den braunen Bataillonen,

Die Straße frei

Dem Sturmabteilungsmann!

//Es schau’n aufs Hakenkreuz

Voll Hoffnung schon Millionen

Der Tag für Freiheit

Und für Brot bricht an.// zweimal

 

2.

Свободен путь

Для штурмовых отрядов.

Преграды нет

Коричневым парням.

//Наш коловрат надежду

Дарит миллионам.

Приходит день

Свободы и Добра!// два раза

 

3.

Zum letzten Mal

Wird zum Appell geblasen!

Zum Kampfe steh’n

Wir alle schon bereit.

//Bald flattern

Hitlerfahnen Über allen Straßen.

Die Knechtschaft dauert

Nur noch kurze Zeit!// zweimal

 

3.

В последний раз

Нам протрубят „тревогу,

Все, как один,

Готовы для борьбы..

//Под флагом Гитлера

Пойдем мы в путь-дорогу..

Нет – кабале!

Мы больше не рабы!// два раза

 

       

  

Kameradschaft

Herybert Menzel, 1944

Побратимы

Matheo von Lemberg, 2010

Urfassung /  Оригинал

Nachdichtung Вольный пересказ

Wenn einer von uns müde wird,

der andere für ihn wacht.

Wenn einer von uns zweifeln will,

der andere gläubig lacht.

Wenn einer von uns fallen sollt',

der andere steht für zwei,

Denn jedem Kämpfer gibt ein Gott

den Kameraden bei.

 

Пусть кто-то из нас обессилеет -

Соратник на вахту взойдет.

И если у нас уже веры нет –

Улыбкой он веру вернет.

А если придется мне пасть в бою –

Он драться пойдет за двоих.

Спасибо, мой Боже, за милость твою,

За побратимов моих!

 

 

Прóклятое поколение

Matheo von Lemberg, 2011

 

1.  Нам было только 18 лет,

На бой нас Отчизна позвала

Родной земле мы дали свой обет:

Ей жизнь до конца свою отдать!

Сражались смело мы в боях,

Презревши смерти страх .

Друзей  теряли на фронтах.

Домой неслись во снах…

 

2. От нас удача отвернулась вдруг,

И враг с мечом пришел в наш дом.

В плену  мы. Чужаки  вокруг,

И вслед нам: "Поделом!.."

Но мы надеждою полны,

Вернуться в дом родной,

К тем, кто не предали, и нам верны!

Как хочется домой!!!

 

3. Ну, слава Богу, наконец мы тут -

На Родине ! Не все...

Мы рвемся сквозь улыбки и цветы

Домой! А дома ... нет.

Под бомбами не стало тех,

К кому душа рвалась...

Мы, сея ветер, верили в успех,

Но... буря пронеслась.

 

Deutscland, erwache!

(Посвящение А.Гитлеру)

Bruno Schestak, 1937

Немцы, проснёмся!

(Посвящение NPD перед выборами в ландтаг)

Matheo von Lemberg, 2011

Urfassung /  Оригинал

Nachdichtung Вольный пересказ

1.

Deutschland, erwache aus deinem bösen Traum!

Gib fremden Juden in deinem Reich nicht Raum!

|: Wir wollen kämpfen für dein Auferstehn!

Arisches Blut soll nicht untergehn! :|

 

1.

Немцы, проснемся, прославим наш народ!

К чёрту отправим весь этот пришлый сброд!

Крылья расправим и цепи порвем!

Духом воспрянем – в дандтаг придем!

Руки расправим и к солнцу взметнем!

«Хайль Гитлер» крикнем, в Рейхстаг войдем!

 

2.

All diese Heuchler, wir werfen sie hinaus,

Juda entweiche aus unserm deutschen Haus!

|: Ist erst die Scholle gesäubert und rein,

Werden wir einig und glücklich sein! :|

 

2.

От лицемеров очистим мы наш край.

Всех, кто плюёт в нас, отправим к Богу в рай

Родине нашей порядок вернём,

Счастье в единстве всех нас найдём!

Родине нашей надежду вернём,

Фюрер, ну где ты? Тебя мы ждем!

 

3.

Wir sind die Kämpfer der N.S.D.A.P.:

Treudeutsch im Herzen, im Kampfe fest und zäh.

|: Dem Hakenkreuze ergeben sind wir.

Heil unserm Führer, Heil Hitler dir! :|

 

3.

Фениксом станет пусть НСДАП.

В Лету пусть канет печаль минувших лет!

Мы вновь поднимем со свастикой стяг!

Боже, ты с нами? Пусть сгинет враг!

Наш коловрат на штандарты вернем!

Мы победим! В новый Рейх войдем!

 

 

 

Im Wald , im grünen Walde

Volkslied

В дубравушке зелёной

Matheo von Lemberg,  2011

Urfassung /  Оригинал

Nachdichtung /  Вольный перепев

Im Wald, im grünen Walde,

Da steht ein Försterhaus.

Im Wald, im grünen Walde,

Da steht ein Försterhaus.

Da schauet jeden Morgen,

So frisch und frei von Sorgen,

Des Försters Töchterlein heraus,

Des Försters Töchterlein heraus.

Ta ra la la, ta ra la la,

Des Försters Töchetrlein so frisch heraus,

Ta ra la la, ta ra la la,

Des Försters Töchterlein heraus.

 

В дубравушке зеленой

Поставил сруб лесник.

Дубов столетних кроны

Скрывают солнца лик.

 

Но солнышко в том доме есть:

Мила, свежа, чеснот не счесть!

Ярила дочь? – Нет. Лесника!

Ярила дочь! И лесника!

 

Тара-ля-ля, тара-ля-ля,

Она – Ярила дочь и лесника.

Тара-ля-ля, тара-ля-ля,

Дубравы дочь и лесника!

 

Kehrreim:

Lore, Lore, Lore, Lore,

Schön sind die Mädchen

Von siebzehn, ahctzehn Jahr.

Lore, Lore, Lore, Lore,

Schöne Mädchen gibt es überall.

Und kommt der Frühling in das Tal,

Grüs mir die Lore noch einmal,

Ade, ade, ade!

Und kommt der Frühling in das Tal,

Grüs mir die Lore noch einmal,

Ade, ade, ade!

 

 

Припев:

Лора, Лора, Лора, Лора,

Солнечный лучик

в свои семнадцать лет!

Лора, Лора, Лора, Лора

Лик добра , очарованья свет!

Придёт весна

в твой рай лесной,

Привет мой

принесет в дом твой,

Прощай, любимая! Пока!

Придёт весна

в твой рай лесной,

Привет…мой

принесет в дом твой,

Пока! Пока! Пока!

 

Der Förster und die Tochter,

Die schössen beide gut.

Der Förster und die Tochter,

Die schossen beide gut.

Der Förster schoss das Hirschlein,

Die Tochter traf das Bürschlein

Tief in das junge Herz hinein,

Tief in das junge herz hinein.

Ta ra la la, ta ra la la,

Tief in das junge, junge Herz hinein,

Ta ra la la, ta ra la la,

Tief in das junge Herz hinein.

Kehrreim.

 

Отец и дочь стреляют

Без промаха. Ага!

Мишень они сражают

С повязкой на глазах!

 

Оленя подстрелил отец.

А дочка,  Боже мой, …меня.

Неужто мне пришел конец?

Ведь я, как жизнь, люблю тебя!

 

Тара-ля-ля, тра-ля-ля

Пронзила сердце молодое мне

Тара-ля-ля, тра-ля-ля,

Во мне любовь живет к тебе!

 

Припев:

 

 

Gott sei mit unserm Führer

 

Будь с нашим фюрером, Боже!

Matheo von Lemberg, 2011

Urfassung /  Оригинал

Nachdichtung /  Вольный перепев

Gott sei mit unserm Führer

Gott segne seine Hand

Gott schütze unser deutsches,

heißgeliebtes Vaterland!

 

Будь с нашим фюрером, Боже!

Благослови перстом!

И сохрани наc тоже!

Дом освяти крестом!

 

Freiheit ist unsere Sehnsucht,

Freiheit ist unser Gebot,

Wir wollen keine Knechtschaft,

lieber geh'n wir in den Tod!

 

Мы за свою свободу.

В битву на смерть пойдем!

Быть ли рабом народу,

В доме своём родном !?

 

Brüder laßt hoch im Winde

Hakenkreuzbanner weh'n

ruft über Land und Meere

Deutschland wird einst auferstehn!

 

Рей, коловрат, над нами!

Всех на борьбу взывай!

Фюрер, народ, Бог - с нами!

Мы победим! Sieg Heil!

 

Ruft über Land und Meere

Deutschland kann nicht untergeh!

 

Фюрер, народ, Бог - с нами!

Нет нам преград, Sieg Heil!

 

 

Heil Deutschland

Theodore F. Morse, 1904

Matheo, 2011

http://www.youtube.com/watch?v=8nHhgISEfOE

http://www.youtube.com/watch?v=f94Xy_mt5iE&feature=related

1.Deutschland du Land der Treue

Oh du mein Heimatland

Dir schwören wir auf neue

Treue mit Herz und Hand.

Strahlend erstehest du wieder

Herrlich nach langer Nacht

Jubelt ihr deutschen Brüder

Deutschland ist neu erwacht!

 

1.      Немцы,  клянёмся честью

Родину защищать,

В ратном бою всем вместе

Насмерть за Рейх стоять!

Немцу ты - луч надежды,

Ты для него - маяк

В море тревог безбрежном,

Родина - счастья знак!.

 

Refrain:

Hakenkreuzfahnen,

Schwarz, weiß und rot

Grüßen und mahnen,

Seid getreu in dem Tod!

Deutsche, seid Brüder,

Reicht euch die Hand!

Heil uns'rem Führer,

Heil dem Vaterland!

 

Припев:

Свастике нашей

Стягу страны

Будем до смерти часа

Мы все верны!

В братстве умножим

Силу встократ!

Фюреру - слава

Родине – виват!

 

2. Heil dir du Deutsche Jugend,

Erben der neuen Zeit,

Fügt euch zur Männertugend,

Stellt euch zum Kampf bereit,

Folget dem Ruf der Alten,

Siegreich und kampferprobt,

Dann bleibt das Reich erhalten,

Auch wenn der Sturmwind tobt!

2.      Вам, немцы молодые,

Славу приумножать

Тех, кто теперь седые, -

В битвах врагов сражать.

Предков заветы помнить,

Стяги побед хранить,

Мир и порядок в доме

Бурям не дать сломить!

 

Refrain:

 

Припев:

 

3. Heil euch ihr Deutschen Frauen,

Heil euch mit Herz und Hand,

Kämpfer voll Gottvertrauen

Gabt ihr dem Vaterland,

Gläubige, stolze, freie,

Frauen sind unser Glück,

Gebt uns die Waffenweihe,

Dann gibt es kein Zurück!

 

3.      Слава вам, жёны немцев

И до земли поклон,

Воинов с Богом в сердце

Вносите вы в наш дом.

Веру, свободу, гордость,

Счастье немки дают

Силу, отвагу,  доблесть

Мир, очага уют.

Refrain:

 

Hakenkreuzfahnen,

Schwarz, weiß und rot

Grüßen und mahnen,

Seid getreu in dem Tod!

Deutsche, seid Brüder,

Reicht euch die Hand!

Heil uns'rem Führer,

Heil dem Vaterland!

Folge dem Führer,

Reiche die Hand!

Heil Adolf Hitler,

Heil dem Vaterland!

 

Припев:

 

Свастике нашей

Стягу страны

Будем до смерти часа

Мы все верны!

В братстве умножим

Силу в стократ!

Фюреру - слава

Родине – виват!

С фюрером вместе

Мы победим!

Гитлеру – слава!

Мы навеки с ним!

 

     

 

 

 

 

Matheo  (Ю.Н.). 2011

Неизвестный солдат

Ты убит… Над тобой

Весь в огне Сталинград.

Был последним твой бой,

Неизвестный солдат…

 

Ты шагал по войне

Через зной и пургу,

Был бесстрашен в огне,

Беспощаден к врагу.

 

Голодал ты в «котле»

И в степи замерзал,

И во вражьей земле

Ты кресты оставлял.

 

Часто в грезах своих

Возвращался домой,

Обнимал дорогих…

Но … Alarm! Снова в бой…

 

Да… тебя уже нет,

Неизвестный герой,

Пронеслось столько лет!

И… редеет твой строй.

 

От потомков своих

Благодарность прими

Поклянемся тебе:

Вашу честь сохраним!

 

Будем помнить всегда

Подвиг жертвенный твой,

Неизвестный солдат,

Неизвестный герой!

 

  

Herrliche  Berge

Чудо-горы

Deutsche Original

Nachdichtung /  русскоязычная версия

http://www.youtube.com/watch?v=TZnw704ovbI

 

Wenn wir erklimmen schwindelnde Höhen,

 

steigen dem Berggipfel zu,

in unsern Herzen brennt eine Sehnsucht,

 

die lässt uns nimmermehr in Ruh.

Нет ничего желанней вершины

Этих манящих нас гор.

Это - для нас, ведь мы же мужчины,

Это наш желанный курорт!

 

 

 

Herrliche Berge, sonnige Höhen,

Bergvagabunden sind wir, ja wir.

Herrliche Berge, sonnige Höhen,

 

Bergvagabunden sind wir.

Ах, чудо-горы,  наша отрада,

Мы скалолазы, вверх пора!

Что же ещё для счастья нам надо?

Друг, ледоруб и гора!

 

Mit Seil und Haken alles zu wagen,

 

hängen wir in Steigerwand.

Wolken die Ziehen, Edelweiss blühen,

 

wir klettern mit sicherer Hand.

 

Нам нипочём отвесные склоны,
Цепь наша дружбой крепка.

И эдельвейсы шлют нам поклоны,
Ветер дует в спину слегка.

 

Herrliche Berge, sonnige Höhen,

Bergvagabunden sind wir, ja wir.

 

Herrliche Berge, sonnige Höhen,

Bergvagabunden sind wir.

 

 

Ах, чудо-горы, наша утеха,

Мы – сыновья  альпийских скал.

Ветер и вьюга нам не помеха.

Час восхожденья настал!

 

Beim Alpenglühen heimwärts wir ziehen,

Berge, die leuchten so rot.

Wir kommen wieder, denn wir sind Brüder,

Brüder auf Leben und Tod.

Мы покорили нашу вершину,

Сколько ещё впереди...

Если придётся, в лиха годину

В бой будем с честью идти.

Lebt wohl, ihr Berge, sonnige Höhen,

 

Bergkammeraden sind treu, ja treu.

Lebt wohl, ihr Berge, sonnige Höhen,

 

Bergkammeraden sind treu.

Горы, прощайте, нет, до свиданья!

Ждите нас, мы еще придём!

Мы солнца дети,  ветра созданья,

С вами лишь счастье найдем!

Keine Wörter deutsch

 

Годы разлуки всё же промчались

Скалы заждались сынов…

Вновь ледорубы тут застучали ,

Вновь восхождение, но…

 

Эх, горы-горы, ваших героев

Нет -  полегли, увы,  в чужих горах.

Лишь души их ночной порою

Тут на дозоре  парят…

 

  

Der Gott, der Eisen wachsen ließ

Мой Бог, к свободе дай ключи!

Ernst Moritz Arndt

Musik: Albert  Methfessel http://www.youtube.com/watch?v=n0QL16cNoag&feature=related

Matheo, 2011

Urfassung    /   Оригинал

Nachdichtung / Свободное переложение

Der Gott, der Eisen wachsen ließ,

der wollte keine Knechte.

Drum gab er Säbel, Schwert und Spieß

dem Mann in seine Rechte.

Мой Бог, к свободе дай ключи!

Рабом не дай остаться !

Копьё и саблю, меч вручи,

За волю чтоб сражаться!

 

Drum gab er ihm den kühnen Mut,

den Zorn der freien Rede.

Daß er bestünde bis aufs Blut,

bis in den Tod die Fehde.

 

 

Отвагой награди меня ,

Гнев сделай благородным ,

Чтоб без остатка кровь отдать.

Пусть смерть, но быть свободным!

 

O Deutschland, heil’ges Vaterland!

O deutsche Lieb und Treue!

Du hohes Land! Du schönes Land!

Dir schwören wir aufs neue:

 

Германия, дом отчий мой,

Люблю тебя безмерно!

Я сын, я воин, рыцарь твой!

Тебе клянусь на верность!

 

Dem Buben und dem Knecht die Acht!

Den Füchsen, Krähn und Raben!

So ziehn wir aus der Hermannsschlacht

und wollen Rache haben.

 

Изгои , негодяи мы,

Бандиты и пройдохи,

Но мы за Родину дрались,

Чтоб победить иль сдохнуть!

 

Laßt brausen, was nur brausen kann,

in hellen lichten Flammen.

Ihr Deutschen alle, Mann für Mann,

fürs Vaterland zusammen!

 

Пусть запылает кумачом

Борьбы святое пламя!

Мы немцы все, к плечу плечом

За Родину восстанем!

 

Und hebt die Herzen himmelan!

Und himmelan die Hände!

Und rufet alle Mann für Mann:

Dir Knechtschaft hat ein Ende!

 

Сердца пусть вознесутся вверх,

И ввысь взметнутся руки!

Клянемся не на жизнь – на смерть!

Конец положим мукам!

 

Laßt wehen, was nur wehen kann,

Standarten wehn und Fahnen!

Wir wollen heut uns, Mann für Mann,

zum Heldentode mahnen:

 

В знамена ветер дует пусть,

Штандарты пусть расправит.

Сомкнем ряды, подавим грусть,

Геройски пасть взмечтаем!

 

Auf! Fliege, stolzes Siegspanier

voran den kühnen Reihen!

Wir siegen oder sterben hier

den süßen Tod der Freien.

 

Взметнись свободы гордый стяг,

Над нашими рядами!

Сильны мы, пусть трепещет враг!

Мы победим! Бог с нами!

 

 

 

Vater, ich rufe dich!

 

Отче,  зову тебя!

Theodor Körner - 1813

Matheo von Lemberg - 2010

Brüllend umwölkt mich der Dampf der Geschütze

sprühend umzucken mich rasselnde Blitze

Lenker der Schlachten, ich rufe dich!

Vater du, führe mich!

Vater du, führe mich!

Грохочут орудия – весь я в дыму,

 

Как молния блещет в разрыве снаряд!

Войны полководец,  тебя я зову !

Отче, веди меня!

Отче, веди меня!

Führ mich zum Siege, führ mich zum Tode

Herr, ich erkenne deine Gebote

 

Herr, wie du willst, so führe mich!

Gott, ich erkenne dich!

Gott, ich erkenne dich!

 

Веди - к победе, на гибель  - веди!

 

Мы выполним, Господи, твой приказ,

На всё твоя воля.  Готовы идти!

Боже , поверь в нас!

Боже , поверь в нас!

 

So im herbstlichen Rauschen der Blätter

als im Schlachtendonnerwetter

Urquell der Gnade, erkenn' ich dich

Vater du, segne mich!

Vater du, segne mich!

 

В осеннюю пору под шелест листвы,

 

Под брань канонады в окопе

Молю тебя, Господи-Боже, прости!

Отче, благослови!

Отче, благослови!

 

In deine Hand befehl' ich mein Leben

du kannst es nehmen, du hast es gegeben

Zum Leben, zum Sterben segne mich!

Vater, ich preise dich!

Vater, ich preise dich!

 

В руках твоих, Боже, судьба моя,

Даруешь ты  и - забираешь …

 

На жизнь, на погибель благослови!

Отче наш, славлю тебя я!

Отче наш, славлю тебя я!

 

's ist ja kein Kampf für die Güter der Erde

das Heiligste schützen wir mit dem Schwerte

drum, fallend und singend, preis' ich dich

Gott, dir ergeb' ich mich!

Gott, dir ergeb ich mich!

На смерть иду не ради наград,

Святыни грудью закрою,

Паду в бою, но в молитве рад,

Слиться, Отче, с тобою!

Слиться, Отче, с тобою!

Wenn mich die Donner des Todes begrüssen

wenn meine Adern geöffnet fliessen

dir, mein Gott, dir ergeb' ich mich!

Vater, ich rufe dich!

Vater, ich rufe dich!

 

А если смерти набат прозвучит

 

И вражий клинок пронзит, губя,

Я твой, мой Боже! Душа кричит:

Отче, зову тебя!

Отче, зову тебя!

 

 

Wenn die Soldaten

 

Вот и солдаты

Unbekannter Verfasser

Matheo von Lemberg, 2010

1.

Wenn die Soldaten

durch die Stadt  marschieren,

Öffnen die Mädchen

die Fenster und die Türen.

 

1.

Вот  и солдаты

В город наш вернулись

Двери и окна

Мигом распахнулись.

Kehrreim:

Ei warum? Ei darum!

Ei warum? Ei darum!

Ei bloß wegen dem

Schingderassa,

Bumderassasa!  Schingderassa!

Ei bloß wegen dem  Schingderassa,

Bumderassa sa!

 

Припев:

В чем дело? А в том, что!

В чем дело? А в том, что:

Гремит медных труб

канонада

Бьют барабаны! То, что надо!

Ах, как славно буй- барабаны

Э-эх, отбивают дробь!

2.

Zweifarben Tücher,

Schnauzbart und Sterne

Herzen und küssen

Die Mädchen so gerne.

Kehrreim:

 

2.

Звезды, усищи,

Двух цветов косынки.

Девушки ищут

Муженёчков пылких.

Припев

3.

Eine Flasche Rotwein

Und ein Stückchen Braten

Schenken die Mädchen

Ihren Soldaten.

Kehrreim:

 

3.

Фляги  но  не с чаем,

И бифштекс с салатом

Девы вручают

Милым  солдатам .

Припев :

4.

Wenn im Felde blitzen

Bomben und Granaten,

Weinen die Mädchen

Um ihre Soldaten.

Kehrreim:

 

4.

Ну, а в поле рвутся

Бомбы и гранаты…

Плачут  подруги

По славным  солдатам.

Припев  :

5.

Kommen die Soldaten

Wieder in die Heimat,

Sind ihre Mädchen

Alle schon verheirat'.

Kehrreim:

 

5.

А когда вернутся

Бравые солдаты,

Бог мой,… у- ты ну- ты…

Замужем девчата.

Припев…

 

 

Einmal im Jahr

В году лишь раз

Thilo Scheller

Matheo von Lemberg

Einmal im Jahr,

in der heiligen Nacht,

verlassen die toten Soldaten die Wacht,

die sie für Deutschlands Zukunft stehen.

Sie kommen nach Haus, nach Art und Ordnung zu sehen,

schweigend treten sie ein in den festlichen Raum,

den Tritt der genagelten Stiefel, man hört ihn kaum

sie stellen sich still zu Vater und Mutter und Kind,

aber sie spüren, daß sie erwartete Gäste sind.

 

Es brennt für sie eine rote Kerze am Tannenbaum,

es steht für sie ein Stuhl am gedeckten Tisch,

es glüht für sie im Glase dunkel der Wein.

Und in die Weihnachtslieder,

gläubig und frisch, stimmen sie fröhlichen Herzens mit ein.

Hinter dem Bild mit dem Stahlhelm dort an der Wand

steckt ein Tannenzweig mit silbernem Stern.

Es duftet nach Tannen und Äpfel und Mandelkern,

und es ist alles wie einst und der Tod ist so fern.

 

Wenn dann die Kerzen am Lichtbaum zu Ende gebrannt,

legt der tote Soldat die erdverkrustete Hand

jedem der Kinder leise aufs junge Haupt:

Wir starben für euch, weil wir an Deutschland geglaubt.

 

Einmal  im Jahr, in der heiligen Nacht,

beziehen die toten Soldaten wieder die ewige Wacht.

 

Лишь раз в году в  Святую ночь

 

Уходят погибшие с вахты прочь.

 

Германию грудью они закрыли,

 

Чтоб в доме был лад и любимые жили.

 

В украшенный дом они тихо ступают ,

Гвоздям на подошвах стучать не давая.

К родителям, детям с опаской  подходят

Зря! Ждут их тут! Рады  приходу!

 

На елке зажгли для них алую свечку

 

Поставили стул за столом ближе к  печке,

Налили густого вина, как когда-то,

 

И спели любимые в детстве колядки.

Сердца в унисон с этой музыкой пели!

На стенке картина со шлемом висела,

Звезда и еловые ветки ее украшали.

Миндаль, хвоя, яблоки благоухали.

 

Все так, как при жизни отца, сына, брата …

 

На елке погасла уж свечка солдата.

 

Землистые длани бойца неживого

 

Погладили голову сына родного…

 

- Мы пали вдали от  родного порога

За вас, дорогие, Германию , Бога…

 

В святую ночь в году лишь раз

С небес солдаты навещают  нас…

 

 

 

Antje, mein blonde Kind

 

Блондинка Антье,  деточка моя

Text Heinrich Anacker

Musik Herms Niel

Matheo von Lemberg, 2010

http://www.youtube.com/watch?v=9-CblTHMOaY

http://www.youtube.com/watch?v=azgXklSb1Zk

1.      Der Tag war grau,

Der Tag war schwer

Und stürmisch ging die See,

Nun klärt es auf von Westen her

Die Brandung glänzt wie Schnee.

Ums Achterdeck die Möwe fliegt

Und leiser kommt der Wind,

|: Der mich ingold`ne Träume wiegt,

Antje, mein blondes Kind.

 

Был мрачный день, тяжелый день,

На море шторм гулял.

Закат, однако, просветлел.

Прибой , как снег, сиял.

Кружили чайки над кормой,

И ветер гнев унял.

Я в грёзах полетел домой.

Деточка, жди меня.

 

 

Refrain:

Antje, Antje, hörst Du nicht

Von Ferne das Schiffer klavier,

 

Antje, Antje,

|: Das Lied soll Dich grüßen von mir.

 

Припев:

Антье, Антье,

Не слышишь ты звуки гармошки моей,

Антье, Антье,

Привет шлю я в песне своей.

 

2. Wir hielten Wacht,

So manche Nacht

Und fanden keine Ruh,

Das Schiff hat große Fahrt gemacht,

Nun geht's der Heimat zu.

Am Achterdeck die Möwen schrei'n,

Ihr Flug ist pfeilgesch wind,

|: Bald werd' ich wieder bei Dir sein,

Antje mein blondes Kind.

 

2.      Мы вахту день и ночь несли

Душа рвалась домой.

Мы сотни трудных миль прошли

Ты ждешь нас, дом родной?!

Бодрит крик чаек над кормой,

Домой они летят.

Я скоро буду вновь с тобой,

Антье, моё дитя!

 

 

Refrain:

Antje, Antje, hörst Du nicht

Von Ferne das Schiffer klavier,

 

Antje, Antje,

|: Das Lied soll Dich grüßen von mir.

 

Припев:

Антье, Антье,

Порадуйся звукам гармошки моей,

Антье, Антье,

Любовь шлю я в песне своей.

 

3. Wenn einmal mich

Die See behält,

Dann nimm es nicht so schwer;

Geht alles sowie's Gott gefällt

Und Seeleut' gibt's noch mehr.

Ob laut an Deck die Möwe klagt,

Wein' nicht die Augen blind.

|: Ein andrer kommt, der um Dich fragt,

Antje mein blonde Kind.

 

3. А если море заберет

Меня – ты не страдай.

Так хочет Бог, к себе зовет.

Любовь другому дай...

Рыдают чайки над кормой,

Не плачь – люблю тебя!

Душа моя всегда с тобой,

Антье, моё дитя!

Refrain:

Antje, Antje, hörst Du nicht

Von Ferne das Schiffer klavier,

 

Antje, Antje,

|: Das Lied soll Dich grüßen von mir.

 

Припев:

Антье, вечно

Звучать будут звуки гармошки моей,

Антье, детка,

С небес буду петь я тебе.

 

 

 

Неизвестному отцу

(подражая Анетт)

Matheo von Lemberg, 2010

 

Неизвестный отец, долго я к тебе шел,

И могилу твою так, увы, не нашел.

Мхом покрылась она?

Никому не нужна?…

Кто еще в этом радостном мире  живых

Помнит, немец родной, о  мытарствах твоих ?

Здесь давно уж никто не бывает?

И никто по тебе не скучает?

Как прискорбно, я полон печали,

Жить без боли смогу едва ли…

Ты  сражался, погиб…

Родины верный сын,

После тебя остался

холм безымянный один.

 

Рядом в Трептове Ваня с ребенком стоит.

Все ему – и почет, и цветы.

Ты такой же, как в песнях и сказках?  Молчит…

Немец, ты виноват, только ты -

Победитель решил: только ты!

В Нюренберге решил: только ты...

Только ты, только ты!

Только ты????....

 

Но  слышу я вдруг

Чей-то шепот вокруг:

"Ты, сыночек, нас не предай !

Все, что было у нас , мы отдали сполна

Чашу лиха испили до дна.

Вам теперь надлежит

подхватить наш порыв

Сила духа пусть вас вдохновит,

Знаю, сдюжите вы!

Мудрость  вас осенит.

Мы же с вами! Пусть Бог вас хранит!

 

Все случалось на той препроклятой войне

Был позор, героизм был. И смерть.

Но хулить , забывать нас... Обидно!!! Вдвойне!"

- Будет памятник вам, отче! Верь!

 

... Бились насмерть великих народов сыны,

Пешки, винтики в грязных руках.

Вам бы рядом стоять – главным жертвам войны,

Чтоб живых примирить на века.

 

 

Vergeltung

Воздаяние

“Landser”

Matheo von Lemberg, 2010

Deutschland in deiner schwarzesten Stunde.

Du bist verlassen, doch nicht allein.

Mit dir sind treue Kameraden im Bunde.

Der morgige Tag wird unser sein.

 

Hass und Vergeltung haben wir uns geschworen.

Unserer Herzen sie wurden zu Stein.

Doch tief in dem Stein da brennt noch ein Feuer.

Die Flamme der Freiheit lodernd und rein.

 

Fern von Norden nahen Schiffe wie Drachen.

Ihre Kiele, sie knirschen am Strand.

Deutschland, oh Deutschland, du wirst erwachen.

Ein neuer Morgen geht auf uberm Land.

 

Deutschland erwache!

 

В годину черную, Отчизна,

Распята ты, но не одна.

Навек нас связывают узы

И Завтра нашим будет, знай!

 

Клялись мы мстить и ненавидеть

И сердце в камень превращать

Но искры в камне том светились

Огнем свободы чтобы стать.

  

И из челнов, как те варяги,

На берег ступим мы родной.

Проснись, Германия, во благо,

Восходит Завтра над тобой!

  

Очнись,  Германия!

 

  

Deutschland muss leben!

Живи, Германия!

Landser

Matheo von Lemberg, 2010

Die erste Nachdichtung

Lass mich gehen, Mutter lass mich gehen!

All das weinen kann uns nichts mehr nutzen,

denn wir gehen das Vaterland zu schutzen.

Lass mich gehen, Mutter lass mich gehen!

Den letzten Gruss will ich vom Mund dir kussen.

Deutschland muss leben und wenn wir sterben mussen. 

Мне пора,  мама, мне пора

 Прошу, родная, вытри слезы -

 Мы Родину спасать идем.

 Мне пора , мама, мне пора.

 В последний раз меня ты поцелуй.

 Живи, Германия!

Пусть даже мы погибнем…

Wir sind frei, Vater wir sind frei!

Tief in uns kocht das heiße Leben,

frei waren wir nicht konnten wir's nicht geben.

Wir sind frei, Vater wir sind frei.

Selber riefst du einst in Kugelgussen.

Deutschland muss leben und wenn wir sterben mussen.

 

Это наш выбор, отче. Наш!

Мы жить хотим, мы ведь молодые,

Но выбор сделан - кончим разговор.

 Это наш выбор, отче. Наш!

Когда-то разве не таким ты был?

Живи, Германия -

Пусть даже мы погибнем.

 

 

Troste dich, Liebste troste dich!

Jetzt will ich mich zu den anderen reihen

und du sollst keinen Feigling freien.

Troste dich, Liebste troste dich!

Wie beim ersten Mal wollen wir uns kussen.

Deutschland muss leben und wenn wir sterben mussen.

 

Не горюй, лада, не горюй

Не с тобой я буду, не с тобою .

 А ты о чести своей помни

Не горюй, солнце, не горюй!

Наш первый поцелуй запомни…

 Живи, Германия!

Пусть даже мы погибнем...

 

Lebet wohl, Menschen lebet wohl!

Und sollten wir im Kampfe fallen

soll euch als letzter Gruss hinuberhallen.

Lebet wohl, Menschen lebet wohl!

Ein freier Deutscher kennt kein kaltes Mussen.

Deutschland muss leben und wenn wir sterben mussen.

 

Мир вам, люди, и добра.

Мы можем пасть на поле брани…

Пусть прозвучит для нас салют прощальный …

Мир вам, люди, и добра!

Мы парни вольные – не нам расчет холодный …

Живи, Германия,

Пусть даже мы погибнем!

 

 

Ich hatt' einen Kameraden

Был у меня товарищ

 

Musik — Фридрих Зильхер 1825 г.

Text — Людвиг Уланд 1809 г.

Nachdichtung

Matheo von Lemberg, 2011

http://www.youtube.com/watch?v=RduDi4HnXKA

http://www.youtube.com/watch?v=cJPOnVnstLQ

Ich hatt' einen Kameraden,

Einen bessern find’st du nicht.

Die Trommel schlug zum Streite,

Er ging an meiner Seite

In gleichem Schritt und Tritt.

In gleichem Schritt und Tritt.

 

Eine Kugel kam geflogen:

Gilt's mir oder gilt es dir?

Sie hat ihn weggerissen,

Er liegt vor meinen Füßen

Als wär's ein Stück von mir.

Als wär's ein Stück von mir.

 

Will mir die Hand noch reichen,

Derweil ich eben lad'.

"Kann dir die Hand nicht geben,

Bleib du im ew'gen Leben

Mein guter Kamerad!"

Mein guter Kamerad!"

 

 

Служил со мной  товарищ.

За брата мне он был.

Труба воззвала к бою…

Плечом к плечу со мною

Шагал ты что есть сил.

Солдатом бравым был.

 

Тут пуля на подлёте…

В меня или в тебя?

В тебя… У ног моих ты,

Навылет грудь пробита,

И я молю скорбя,

Чтоб принял Бог  тебя.

 

Ты руку на прощанье

Мне тянешь, дорогой,

А я, слезу глотая,

Снаряд в ствол загоняя,

Прощаюсь, брат, с тобой:

Мой верный Друг, герой…

 

 

 

 

Lili  Marleen

Hans  Leip, 1937

Matheo von Lemberg, 2011

http://www.youtube.com/watch?v=vL0KniirXHM

http://www.youtube.com/watch?v=-1UolB0yc0I

http://www.youtube.com/watch?v=sDmf77sKgzk&NR=1

http://www.youtube.com/watch?v=MO0lUXnAs-U&feature=fvwrel

http://www.youtube.com/watch?v=6ndd2J46srg

Vor der Kaserne

Vor dem grossen Tor

Stand eine Laterne

Und steht sie noch davor

So wollen wir uns da wieder sehen

Bei der Laterne wollen wir stehen

Wie einst Lili Marleen.

 

Возле  казармы

У больших ворот

Старый друг- фонарь  наш

Маячит круглый год.

Тут место наших встреч и смен,

Любовь тут нас берёт в свой плен,

Ведь так,  Лили Марлен?

Unsere beide Schatten

Sah'n wie einer aus

Dass wir so lieb uns hatten,

Das sah man gleich daraus

Und alle Leute soll'n es seh'n

Wenn wir bei der Laterne steh'n

Wie einst Lili Marleen.

Тени наши слились,

Дышат в унисон.

Скрыть, что мы влюбились,

Есть ли в том резон?

Пусть нашу ласку видят все,

И друг- фонарь  наш  в том числе,

Ведь так,  Лили Марлен?

 

Schon rief der Posten,

Sie blasen Zapfenstreich

Das kann drei Tage kosten

Kam'rad, ich komm sogleich

Da sagten wir auf Wiedersehen

Wie gerne wollt ich mit dir geh'n

Mit dir Lili Marleen.

Крик часового:

- Горнист трубит «отбой»

«Губа» же светит снова!

- Бегу!   Но как порой

Трудно покинуть мне твой плен!

Нет никого тебя милей,

Моя Лили Марлен!

Deine Schritte kennt sie,

Deinen zieren Gang,

Alle Abend brennt sie,

Doch mich vergaß  sie lang

Und sollte mir ein Leid geschehen

Wer wird bei der Laterne stehen

Mit dir Lili Marleen?

 

Мне наш друг-фонарик

Не даёт забыть,

Ни твою походку, ни
Каблучков  тех прыть.

Вдруг та с косой захватит в плен?

Кто к фонарю придет взамен

Меня, Лили Марлен?

Aus dem stillen Raume,

Aus der Erde Grund

Hebt mich wie im Traume

Dein verliebter Mund.

Wenn sich die späten Nebel drehen

Werde  ich bei der Laterne stehen?

Wie einst Lili Marleen.

Из тиши  Аида,

Из глубин  земли

Как во сне, приду я

В объятия твои.

Снова фонарь, тумана плен,

И  вновь звучит любви рефрен

К тебе, Лили Марлен.

 

  

 

In Grünen Wald

В лесу зелёном

http://www.youtube.com/watch?v=ddTJO0_PhAg

Matheo von Lemberg, 2011

Im grünen Gras, da wo die |: Drossel singt, :|

Und im Gebüsch ein junges |: Rehlein springt, :|

|: Wo Tann' und Fichten stehn am Waldessaum,

Verlebt ich meiner Jugend schönsten Traum.

В траве зелёной, там, где дрозд поёт,

Где скачет лань, как молния, в кустах,
Где на опушке солнышко встаёт,

Провёл я молодость свою, живя в мечтах.

Das Rehlein trank aus einem |: klaren Bach :|

Dieweil im Wald der muntre |: Kuckuck lacht. :|

|: Der Jäger zielt schon hinter einem Baum,

Das war des Rehleins letzter Lebenstraum. :|

 

Пила косуля  воду из ручья,

Считала годы мне кукушка вдалеке,

А  егерь  целился уже в косулю.  Да…

Не долго  жить осталось, бедолаге, ей.

 

Getroffen war's und sterbend |: lag es da, :|

Das man noch eben lustig |: springen sah. :|

|: Da trat der Jäger aus des Waldessaum

Und sprach: Das Leben ist ja nur ein Traum. :|

В предсмертных муках корчится она

Ещё недавно  бегала, резвясь…

К ней егерь  подошёл, перекрестясь,

О  жизни помолчал , потом глотнул вина…

 

Die Jahre sind ja lange schon entflohen, 
Die ich verlebt als junger Weidmannssohn, 
Wo Tann´ und Fichte steh’n am Waldessaum, 
Verlebt ich meiner Jugend schönster Traum.

 

Мои младые годы пронеслись.

Виски мои покрылись сединой

За синей птицей я ещё в пути:

Не может отпустить меня мой лес родной.

 

 

Erika

http://www.youtube.com/watch?v=h8vZsmXUFAg -2 куплета

Эрика

http://www.youtube.com/watch?v=B9j9zU3MZxs&feature=related- 2 куплета

Herms Niel, 1939

Matheo von Lemberg. 2011

Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein,

und das heißt Erika.

Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein

wird umschwärmt Erika.

 

Denn ihr Herz ist voller Süßigkeit,

zarter Duft entströmt dem Blütenkleid.

Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein,

und das heißt Erika.

 

Маленький цветочек на лугу цветёт

Звать его вереском

Сотни тысяч пчёлок он к себе зовёт

Все летят  -     к вереску.

 

Сердце сладостью его полно,

И дурманит запах , как вино.

Маленький цветочек на лугу цветёт

Звать его вереском.

In der Heimat wohnt ein kleines Mägdelein,

und das heißt Erika.

Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein

und mein Glück - Erika.

 

Wenn das Heidekraut rotlila blüht,

singe ich zum Gruß ihr dieses Lied.

Auf der Heide blüht ein kleines Mägdelein,

und das heißt Erika.

 

На родной земле живет девчушечка

Имя ей  – Эрика

Так мила она – ну просто душечка!

Бога дар – Эрика!

 

И в пору цветения цветка

Песню ей дарю издалека.

Миленький цветочек там вдали живет

Звать его – Эрика.

In mein'm Kämmerlein blüht auch ein Blümelein

und das heißt Erika.

Schon beim Morgengrau'n sowie beim Dämmerschein

schaut's mich an - Erika.

Und dann ist es mir, als spräch' es laut:

"Denkst du auch an deine kleine Braut?

In der Heimat weint um dich ein Mägdelein,

und das heißt Erika."

 

На погосте тут один цветочек есть.

Звать его – вереском.

С грустью смотрит он на мой солдатский крест…

Нет, не он – Эрика?!

 

-Ну, зачем, мой милый, дорогой,

Не вернулся ты в свой край родной?

Шлю тебе поклон, солдат, издалека

Я, твоя Эрика.

 

 

Westerwald

 

Оригинал

Фантазия - Matheo von Lemberg

(как спор хора  оптимистов с соло пессимиста)

1. Heute wollen wir marschieren

Einen neuen Marsch probieren

|: In dem schönen Westerwald

Ja da pfeift der Wind so kalt. :|

 

           - В марше б  утречком  пройти,

                       Песню новую пропеть,

/:Славить Вестервальд хотим

Мы  ветров холодных лес :/

Refrain:

Oh du schöner Westerwald

Über deine Höhen pfeift der Wind so kalt

Jedoch der kleinste Sonnenschein

Dringt tief in’s Herz hinein.

 

Припев:

- Ах, ты чудный Вестервальд,
Ветерок прохладой нас бодрит всегда

И солнца свет  ласкает взор,

 Когда идем в дозор!

2. Und die Gretel und der Hans

Geh’n des Sonntags gern zum Tanz

|: Weil das Tanzen Freude macht

Und das Herz im Leibe lacht. :|

Refrain:

 

 

 

 

2.  -Эх, на танцы бы  пойти,

Пива* выпить по пути,

В вальсе  девок  покружить,

- А… в парнях врагов нажить?

Девкам голову вскружить

-А  парнями битым быть?

Припев:

3. Ist das Tanzen dann vorbei

Gibt’s gewöhnlich Keilerei

|: Und dem Bursch’ den das nicht freut

Man sagt der hat kein Schneid. :|

 

 

 

Refrain:

 

 

3. - После танцев побузать

Удаль показать свою.

- А потом мешки грузить?

Ах, оставь–ка блажь твою.

- А потом казарму мыть?

Нет, уж лучше быть в строю.

 

Припев:

 

 

Die Wacht am Rhein

Слова Max Schneckenburger, 1840 музыка  Karl Wilhelm, 1854

http://www.youtube.com/watch?v=zikcHnimsxk&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=nV_2VbTLDXg&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=RTT75oDAKVk&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=1kaAbKvkt8I&feature=related

1. Es braust ein Ruf wie Donnerhall,

wie Schwertgeklirr und Wogenprall:

zum Rhein, zum Rhein, zum deutschen Rhein,

wer will des Stromes Hüter sein?

Lieb' Vaterland, magst ruhig sein,

Lieb' Vaterland, magst ruhig sein,

fest steht und treu die Wacht am Rhein!

fest steht und treu die Wacht am Rhein!

 

 

2. Durch Hunderttausend zuckt es schnell,

und aller Augen blitzen hell;

der deutsche Jüngling, fromm und stark,

beschirmt die heil'ge Landesmark.

Lieb' Vaterland, magst ruhig sein,

Lieb' Vaterland, magst ruhig sein,

fest steht und treu die Wacht am Rhein!

fest steht und treu die Wacht am Rhein!

 

 

3. Er blickt hinauf in Himmels Au'n,

wo Heldengeister niederschau'n,

und schwört mit stolzer Kampfeslust:

Du Rhein bleibst deutsch, wie meine Brust!

Lieb' Vaterland, magst ruhig sein,

Lieb' Vaterland, magst ruhig sein,

fest steht und treu die Wacht am Rhein!

fest steht und treu die Wacht am Rhein!

 

 

4. Und ob mein Herz im Tode bricht,

wirst du doch drum ein Welscher nicht,

reich, wie an Wasser deine Flut,

ist Deutschland ja an Heldenblut!

Lieb' Vaterland, magst ruhig sein,

Lieb' Vaterland, magst ruhig sein,

fest steht und treu die Wacht am Rhein!

fest steht und treu die Wacht am Rhein!

 

 

5. So lang ein Tropfen Blut noch glüht,

noch eine Faust den Degen zieht,

und noch ein Arm die Büchse spannt,

betritt kein Feind hier deinen Strand!

Lieb' Vaterland, magst ruhig sein,

Lieb' Vaterland, magst ruhig sein,

fest steht und treu die Wacht am Rhein!

fest steht und treu die Wacht am Rhein!

 

6. Der Schwur erschallt, die Woge rinnt,

die Fahnen flattern hoch im Wind:

Zum Rhein, zum Rhein, zum deutschen Rhein,

wir alle wollen Hüter sein!

Lieb' Vaterland, magst ruhig sein,

Lieb' Vaterland, magst ruhig sein,

fest steht und treu die Wacht am Rhein!

fest steht und treu die Wacht am Rhein!

 

7. So führe uns, du bist bewährt;

in Gottvertrau'n greif' zu dem Schwert,

Hoch Wilhelm! Nieder mit der Brut!

Und tilg' die Schmach mit Feindesblut!

Lieb' Vaterland, magst ruhig sein,

Lieb' Vaterland, magst ruhig sein,

fest steht und treu die Wacht am Rhein!

fest steht und treu die Wacht am Rhein!

 

Гремит набат, как гром в ночи,

Бурлит река, звенят мечи.

Наш  Райн, тебя мы защитим,

Отчизну внукам сохраним!

Спокойно спи, любимый край,

Спокойно спи , любимый Райх

На страже мы всегда,  за нами – Райн!

На страже мы всегда, за нами – Райх!

 

 

Нас сотни тысяч молодцов,
Глаза блестят,  в нас дух отцов.

Германию мы защитим,
Обидеть  немцев не дадим
.

Счастливым  будь, любимый край,

Счастливым будь, любимый Райх!

На страже мы всегда,  за нами – Райн!

На страже мы всегда,  за нами – Райх!

 

 

Глядим мы с верой в небеса

И предков слышим голоса.

Им клятву верности даём:

Немецким будет Райн – наш дом.

Живи в веках, наш милый край!

И славен будь, родной наш Райх!

На страже мы всегда , за нами – Райн!

На страже мы всегда , за нами – Райх!

 

 

А если суждено нам пасть, -

Не станет  чужеземной власть.

Готовы  кровь свою пролить,

Чтоб немец мог на Райне жить.

Спасём тебя,  героев край!

В беду не отдадим наш Райх!
На страже мы всегда, за нами – Райн!

На страже мы всегда, за нами – Райх!

 

 

По жилам кровь течёт пока,

И  крепко держит меч рука,

И палец тянется к курку,

Не осквернить наш Райн врагу!

Немецким будешь ты, наш край!

Немецким будешь ты, наш Райх!

На страже мы всегда, за нами – Райн!

На страже мы всегда, за нами –  Райх!

 

Несётся клятва по волнам,

Знамена реют, любо нам

Защитниками немцев быть.

Пусть умереть, но победить!

Ты будешь жить, любимый край!

Ты не умрёшь, наш милый Райх!

На страже мы навек, за нами – Райн!

На страже мы!  Навеки с нами Райх!

 

Наш меч вверяем мы тебе,

О, Боже, с нами будь везде!

Вильгельму власть над миром дай!

Пусть вечным будет немцев Райх!

Всех благ тебе, родной наш  край!

Добра и мира, милый Райх!

На страже мы всегда, за нами – Райн!

На страже мы всегда, за нами – Райх!

 

 

 

Главная страница